美食美店
说到为餐厅、饭店翻译店名,天津外国语学院英语学院语言文化与文学系的张喆副教授表示,给饭店、餐厅翻译英文店名,最理想的是通过翻译过来的英文名字就可以感受到饭店、餐厅的文化特点。
张副教授说,好的店名不是每一个人都能翻译出来的,但是翻译中最忌讳的却是所有参与翻译和热爱翻译的市民都知道的,那就是不能直译,也就是所说的字对字翻译。这样翻译是最不可取的,也最容易闹笑话。
此外,市民在翻译时还需要注意西方人对文化的可接受性。例如西方人比较讨厌内脏的菜品,但是在中国人的餐桌上这是很普通的。因此在翻译过程中,就应注意不要采取直译,而是通过其他隐讳用语来表达。
满足了以上的两个条件后,最高的境界就是了解餐厅、饭店的传统文化,将它们特有的文化特点在其英文名字上有所体现。
“如果能给饭店都起上一个恰如其分的英文名字,肯定会给2008年来中国的外国人很大帮助。”张副教授说,小的细节可以表现咱天津人的热情好客,让远道而来的外国客人既能尝到天津美食,又能了解美食文化,可谓是一举两得。
商店名称中英翻译总汇 [1] [2] 下一页
|